タンザニア ローカルフード3 ~Tanzanian Local Food3~
タンザニア ローカルフード3
今回も前回に引き続きタンザニアのローカルフードをご紹介します。今回ご紹介するのは、日本人にも馴染みのあるお米料理。ですが、調理方法や材料は日本のそれとは大分違うかもしれません。
今回ご紹介するのは、ピラウ(Pilau)。スパイスやお肉と一緒に炊いた炊き込みご飯です。炊き込みご飯といっても、タンザニアのピラウは、お肉の他にバターで炒めたオニオンやカルダモンやシナモン、ガーリックなどのスパイスと一緒に炊くので、日本のあっさりとして炊き込みとは正反対なお味です。ニャマチョマなどの付け合わせにピラウを選ぶこともできます。
タンザニアのお料理はとにかくメガサイズ。このピラウも例外ではありません。私個人としては、スパイシーな香りや味は好きなのですが、オイルが使われていることもあってすぐにお腹がいっぱいになり食べきることができず、チプシー マヤイなど他のメニューを選びがちです…。半分サイズ、1/4サイズなど具体的な数量を示すと、少な目の量で提供されることが最近分かってきたので、また注文してみようかなと思います。
ということで、正解は”C. お米”でした~!次回もタンザニアで広く親しまれている食べ物をご紹介します!お楽しみに~!
問い合わせ先
Email: gifutoshop@nisshin-honey.co.jp
Tanzanian Local Food3
Today I’m going to tell you about Tanzanian local food as a series. This time I’m telling you one of most familiar food in Japan, rice, but its method of cooking is far from what we are used to.
Today’s dish is Pilau, dish of steamed rice with some spices and meat. This is similar to Biryani eaten in South Asia. Steamed with butter-fried onion, cardamom, cinnamon, garlic and some other spices, the taste is totally different from Japanese plain steamed rice. You can choose Pilau as a side dish of Nyama Choma.
Compared to Japanese dishes, the size of Tanzanians are huge for me in general, and Pilau is not an exception. Besides, with oil-cooked rice I get full quickly and can’t finish it all. So I tend to choose the another dish, i.g. Chipsy Mayai. Recently I’ve learned that I actually get the reduced size of dish if adding “half size” or “quarter size” at the time of orders. Maybe next time I’ll say ” half size of Pilau.”
So the answer is “C. Rice!” I’ll tell you widely available Tanzanian food next time as well. Thanks for reading, and bye for now, see you later!
Contact
Email us at gifutoshop@nisshin-honey.co.jp